Tiền vào nhà quan như than vào lò
Direct English translation
Money goes into an official's house like coal into a furnace.
Equivalent English version
A bottomless pit
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói tham lam vô độ của quan lại: tiền bạc đưa vào nhà quan bao nhiêu cũng bị nuốt hết, không bao giờ thấy đủ. Thường dùng để phê phán nạn đút lót và sự nhũng nhiễu của kẻ có quyền, với sắc thái nhấn mạnh trực tiếp vào tiền của.
English explanation
Refers to the insatiable greed of officials, for whom any amount of money is never enough. It is used to criticize bribery, extortion, and the corruption of those in power, with this variant stressing cash specifically.